Traduire
une traduction
fidèle à l'esprit
de l'original
Traduire, c’est communiquer d'une façon efficace avec un groupe cible d’un autre pays, d’une culture différente. Ce qui va bien au-delà d’une simple transposition de « mots » dans une autre langue.
La traduction commence par une lecture intelligente – aussi entre les lignes. Et cela exige des professionnels de la langue qui maîtrisent le sujet de votre texte et savent formuler le sens de votre message dans leur langue maternelle.
Quelles langues?
Nous sommes spécialisés dans les langues d’Europe occidentale : néerlandais, anglais, français, allemand, espagnol, portugais, italien, danois, norvégien et suédois.
Pour les autres langues, nous faisons appel à des agences partenaires qui appliquent au travail de traduction les normes de qualité qui sont les nôtres.
Quels secteurs d’activité?
Nous travaillons principalement pour les entreprises et organismes des secteurs suivants:
- services financiers
- marketing et communication d’entreprise
- médical
- organismes publics à tous les niveaux
Moyens techniques
Si la traduction automatique – de textes créatifs certainement – est loin d’être au point, il existe des outils informatiques permettant d’améliorer la qualité des traductions, et qui souvent présentent un gain de temps appréciable. sbv anderetaal utilise pleinement ces outils. Nous sommes Partenaire Associé de SDL Trados, développeur leader d’outils de traduction.
![]()
sbv anderetaal applique une méthode élaborée pour arriver à un résultat optimal. Les phases du processus:
- Préparation
- Optimalisation du texte source
- Traduction
- Révision
- Mise au point rédactionnelle
- Contrôle final et livraison
Demande de devis
Demandez un devis.
