Diverse vertalingen voor diverse opdrachtgevers

"Heeft een collega een vertaling nodig, dan roep ik altijd meteen: sbv!"

Sabel Communicatie is een communicatiebureau dat zijn klanten helpt met het vertellen van hun verhaal. In woord, beeld en vorm. Judy Fresen werkt sinds 2011 bij Sabel Communicatie als projectmanager, accountmanager en communicatieadviseur. Zij heeft verschillende opdrachtgevers in haar portefeuille, o.a. pensioenuitvoerder Blue Sky Group, Pepsico, VodafoneZiggo, Rijkswaterstaat en het UWV.Wij van sbv anderetaal maken sinds 2009 vertalingen voor hun opdrachtgevers.

Wij spraken met Judy van Sabel over onze samenwerking: “Heeft een collega een vertaling nodig, dan roep ik altijd meteen: sbv! Want je stuurt je tekst door, ze kunnen meteen inschatten hoeveel tijd het kost, hoeveel het kost en wanneer ze kunnen leveren. En zo gebeurt het dan ook. Er is eigenlijk nooit gedoe over kosten en planning. Dat hebben we met andere bureaus wel anders meegemaakt.”
WAT HEBBEN WE UITGEVOERD
Onze vertalingen voor Sabel Communicatie
Wij maken twee keer per jaar de Belgisch Franse vertaling van het relatiemagazine PepTalk voor Pepsico. Verder vertalen wij teksten voor Rijkswaterstaat, VodafoneZiggo en andere opdrachtgevers van Sabel. Het gaat dan om teksten voor websites, brochures, advertorials, presentaties en persberichten. In de meeste gevallen maken we vertalingen naar het Engels.
Klant vertelt
JUDY VAN SABEL COMMUNICATIE:
“ Ik vind het heel prettig samenwerken met jullie: jullie reageren snel, denken mee, zijn duidelijk en komen na wat je belooft. ”
“Engelstalige teksten vertaal ik (Judy) soms zelf naar het Nederlands. Collega’s zeggen dan: ach joh, dan kun je toch ook Nederlandstalige teksten naar het Engels vertalen! Zo makkelijk vind ik dat niet. Engels is niet mijn moedertaal. Dus bij alle projecten waar een vertaling nodig is, roep ik heel hard: sbv, sbv, je moet bij sbv zijn!”
Judy Fresen
Communicatieadviseur bij Sabel Communicatie
Sabel Communicatie
ONZE UITDAGING
Eén opdrachtgever, meerdere klanten
Sabel Communicatie is onze opdrachtgever, maar wij werken via hen voor meer klanten. Het is voor ons de uitdaging om Sabels opdrachtgevers van elkaar te onderscheiden. Iedere klant van Sabel heeft eigen wensen, instructies, voorkeuren voor bepaalde termen.

Daarom houden wij per opdrachtgever van Sabel een apart vertaalgeheugen bij met specifieke termen en de bijbehorende voorkeursvertaling. Eventuele wensen en instructies noteren wij ook per klant, zodat onze vertalers en reviseurs altijd het juiste referentiemateriaal ter beschikking hebben. Zo kunnen we aan elke opdrachtgever van Sabel kwaliteitsvertaalwerk blijven leveren. Zij blij, Sabel blij, wij blij.

We gebruiken cookies voor de beste gebruikerservaring. Accepteer cookies voor een optimale weergave van de site.