Skip to content

Puzzelen met talen voor voedingsmiddelenetiketten

WFC analyseert en adviseert over voedingsproducten

Puzzelen met teksten voor voedingsmiddelenetiketten in verschillende talen. Voor een product als plantaardige tonijn bijvoorbeeld. Dat is wat wij doen voor WFC. Sinds 2015. Daarvoor hebben wij contact met consultant Cathy de Graaf: zij adviseert bedrijven op het gebied van voedselveiligheid en -kwaliteit. Ook onderhoudt zij samen met haar collega’s kwaliteitssystemen en certificeringstrajecten voor hun opdrachtgevers.

“Wat ik zo leuk vind aan mijn werk? Geen dag is hetzelfde. De ene dag heb je een audit bij een opdrachtgever, de andere dag beantwoord ik lastige vragen. Bijvoorbeeld een vraag als deze: goh, ik heb hier een product. Ik wil er dit ingrediënt instoppen. Mag dat? En wat moeten we dan op het etiket vermelden? Dat vind ik dan echt leuk om uit te zoeken.”

De meeste collega’s van Cathy werken in het microbiologisch laboratorium. Zij analyseren daar bijvoorbeeld oorzaken van een voedselbesmetting of de houdbaarheid van een product. Ook heeft WFC een eigen R&D laboratorium om flexibel en op maat onderzoeksprojecten uit te voeren.
Logo WFC
WAT HEBBEN WE UITGEVOERD
Etiketteksten voor voedingsmiddelen in diverse talen
Voor WFC maken we vertalingen van teksten voor etiketten op voeding. Voor bijvoorbeeld dimsum, loempia’s, tempura of plantaardige vis. In allerlei Europese talen: onder andere het Fins, Spaans, Duits, Noors, Italiaans, Zweeds, Frans en Portugees.
Klant vertelt
Cathy over onze samenwerking
“ Jullie zijn lekker snel. Als wij een vertaalaanvraag hebben, kunnen jullie binnen 1 of 2 dagen de vertalingen al opsturen. Dat werkt heel fijn. ”
Jullie vertalingen zijn goed. We kijken ze altijd nog wel grondig na om te kijken of we alle vertalingen van elk ingrediënt en elke instructie hebben. Er mag niets ontbreken op zo’n etiket. Dat gaat gelukkig meestal goed. En jullie zijn lekker snel. Als wij een vertaalaanvraag hebben, kunnen jullie binnen 1 of 2 werkdagen de vertalingen al opsturen. Dat werkt heel fijn.
Cathy de Graaf
Consultant
Cathy de Graaf
ONZE UITDAGING
Alle talen compleet en correct in één bestand zetten
Stel we krijgen een product dat WFC in 7 talen vertaald wil hebben. Dan zetten wij dit bestand uit bij 7 verschillende vertalers. Dan krijgen we dus 7 verschillende bestanden terug van de vertalers, waarvan we weer één bestand maken voor WFC. Dat knippen en plakken is een nauwkeurig werkje, want op het definitieve etiket mag niets fout staan of ontbreken.