Skip to content

Taaltips

Vind jij dit ook lastig of hebt u er nog nooit bij stilgestaan?

Het staat me nog helder voor de geest. Mijn eerste detachering bij een ‘echt’ bedrijf (IBM), in 1984. Ik meldde me bij de receptie en wachtte in de grote hal tot de manager me kwam halen. “Hallo, ik ben Tim”, was zijn begroeting. Dat voelde ongemakkelijk. Iemand die ouder was en hoger op de ladder stond, moest ik bij de voornaam gaan aanspreken en gaan tutoyeren. Typisch iets voor een Amerikaans bedrijf …

Ruim 30 jaar later denken we daar in Nederland wel anders over, maar het blijft af en toe lastig kiezen tussen u en jij. Hoe spreek je als bedrijf je relaties aan?

Lees meer »

Rodewijnvlek op je witte overhemd?

Je hoeft echt het Groot Dictee niet te winnen. Maar storende spel- en grammatica-fouten op je website en in je folders, dat is toch net zoiets als met een grote rodewijnvlek op je witte overhemd een verkoopgesprek voeren. Het oogt onverzorgd en je maakt er een slechte indruk mee.  

Helaas kom je er niet met de spellingscorrectie van je computer. Die helpt, maar spoort echt niet alle taalfouten op.

Hou je daarom aan de gouden regel

Lees meer »

Je persbericht 100% zeker geplaatst krijgen?

Helaas, die garantie kunnen we je niet geven. Maar we kunnen je wel behoeden voor veelgemaakte fouten die de kans op plaatsing ernstig verkleinen.

Gratis publiciteit in de vorm van een artikel in een krant of (vak)tijdschrift – wie wil dat nu niet? Maar er is een hobbel die je moet nemen: de journalist die jouw bericht in zijn postbus krijgt, moet getriggerd worden om het te plaatsen. En ga er maar van uit dat je bericht moet concurreren met een heleboel andere persberichten. Alles moet er dus op zijn gericht het voor de journalist INTERESSANT en GEMAKKELIJK te maken.

Dat betekent dat je het volgende beter niet kunt doen:

Lees meer »

Worden je mails vaak slecht gelezen?

Daar kan je zelf wat aan doen! We sturen met zijn allen heel wat mailberichten op een dag. Gevolg: mensen worstelen met overvolle mailboxen. Dan kan het gebeuren dat jouw bericht niet op tijd of niet goed wordt gelezen.

Wat kan je daar zelf aan doen? Dit zijn onze tips:

Lees meer »

Onze geheimen onthuld: kijk mee in onze vertaalkeuken

Hoe komt ons product tot stand en welke hulpmiddelen gebruiken wij? Het is in je voordeel dat te weten, want het kan van invloed zijn op de manier waarop je je vertaalwerk het beste bij ons kunt aanleveren.

Anno 2015 is vertalen nog altijd grotendeels mensenwerk. Een mooi ambacht, maar waarbij we wel geavanceerde hulpmiddelen gebruiken. De tijd van eerst de hele tekst doorlezen, dan een handgeschreven vertaling maken, vervolgens in het net uittypen, die ligt wel heel ver achter ons.

Er zijn computerprogramma’s. Maar wat kunnen die eigenlijk en welk soort software is waarvoor geschikt?

Lees meer »

4 tips om te besparen op vertaalkosten

Je hebt je webbouwer al betaald om je site te bouwen, je teksten door een professional laten schrijven en een fotograaf ingehuurd voor het beeldmateriaal. O ja, en dan moeten de teksten ook nog vertaald worden. Aargh: nog meer kosten!?

Herkenbaar? Gelukkig zijn er verschillende manieren om te besparen op de kosten voor vertaalwerk zonder concessies aan de kwaliteit. En wie wil dat nu niet?

Lees meer »

We gebruiken cookies voor de beste gebruikerservaring. Accepteer cookies voor een optimale weergave van de site.