Juridisch Engels, Frans of Duits kent voor ons geen geheimen

“Alle geschillen die in verband met deze overeenkomst ontstaan, geschillen over het bestaan en de geldigheid daarvan daaronder begrepen, zullen worden beslecht door de Nederlandse rechter. De bevoegde rechter in Utrecht is bevoegd tot kennisneming van geschillen in eerste aanleg.”

Dit is een voorbeeld van juridisch taalgebruik. Voor een leek niet  1-2-3 te begrijpen en voor een niet-gespecialiseerde vertaler niet makkelijk te vertalen. Een fout is zo gemaakt.

En juist bij de vertaling van een juridische tekst is het van groot belang dat die correct is. Een verkeerde vertaling van een vakterm kan jou namelijk veel geld kosten. 

  • Vertalers die thuis zijn in het juridisch jargon
  • Precisie en kennis van zaken staan voorop
  • Geen angst voor horrorscenario’s door slechte vertaling
  • Deskundige vertalingen waar je op kunt vertrouwen
  • Altijd een extra controle door een tweede lezer
  • De vertaler is een native speaker

Wij werken met juridisch vertalers

Voor de vertaling van juridische teksten als contracten, voorwaarden, arbeidsovereenkomsten, dagvaardingen, statuten, uittreksels, gerechtelijke brieven, aktes, verklaringen van instanties en volmachten werken wij samen met deskundige juridische vertalers.

Zij beheersen niet alleen die andere taal en het vertaalvak, maar hebben zich juridisch bijgeschoold en de nodige ervaring opgedaan in het vertalen van teksten met een juridisch karakter.

Een beëdigde vertaling nodig?

Het kan zijn dat je een beëdigde vertaling nodig hebt van een juridische tekst. Een beëdigde vertaling is een officiële, rechtsgeldige vertaling. Hij is voorzien van een verklaring van de vertaler waarin staat dat de vertaalde tekst een getrouwe weergave is van het oorspronkelijke document.

Wij bij sbv anderetaal kunnen de beëdiging van de vertaling voor je regelen. Wij kennen de kwaliteit van de beëdigde vertalers in het register en zorgen ervoor dat een goede vertaler wordt ingezet. We controleren de vertaling grondig voordat deze wordt aangehecht. Wij zien ook toe op de juiste manier van aanhechten van vertaling aan origineel en de juistheid van de beëdigingsverklaring. Ook adviseren wij over legalisaties of apostilles en kunnen dit voor je regelen.

Zo kun je erop vertrouwen dat de kwaliteit van je beëdigde vertaling in orde is.

Juridische documenten laten vertalen? Dat is specialistenwerk. Ontdek hoe wij je kunnen helpen.

KLANTWAARDERING
Klanten geven ons een
8,7
Wij werken continu aan teksten en vertalingen van de beste kwaliteit, denken mee met onze klanten en stellen ons oplossingsgericht en flexibel op. Maar het kan altijd beter. Daarom meten wij de tevredenheid van onze klanten en vragen wij hun suggesties voor verdere verbetering. Vanzelfsprekend zijn wij blij met ieders input en met ons rapportcijfer!
Gratis
7 tips voor teksten met superkracht
Wil jij ook schrijven met meer impact? Vraag onze tips aan en je teksten zullen nooit meer hetzelfde zijn.
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.