Medische vertalingen zonder gebreken in Engels, Frans en Duits
Iedereen begrijpt dat fouten in medische vertalingen, net als medische missers, verstrekkende gevolgen kunnen hebben. Bijsluiters, medische websites, patiëntinformatie, behandelinstructies, alles moet tot op de komma kloppen. Dat is een punt waarop geen concessies mogen worden gedaan.Â
Je zou kunnen veronderstellen dat teksten daarom het best vertaald kunnen worden door een medicus. Voor een vertaling naar het Engels zou dit dan een Engelstalige medicus moeten zijn. Gebleken is dat dit niet het geval is: aangezien vertalen een vak apart is, is het beter te kiezen voor een Engelstalige vertaler met medische kennis. Alleen dan ben je verzekerd van een vertaling die niet alleen vaktechnisch in orde is, maar die ook nog eens goed leesbaar is.
- Vertalers met medische vakkennis
- Native speakers
- Hoge nauwkeurigheid door dubbele tekstcontrole
- Deadlines worden gehaald
- Duidelijke offerte
- Prettig persoonlijk contact

sbv anderetaal heeft medische gespecialiseerde vertalers in alle talen. Verder garanderen wij dat iedere vertaling woord voor woord wordt nagekeken door een andere, ervaren vertaler. Dat, plus het feit dat wij werken met vertaalsoftware die zorgt voor een hoge consistentie in het terminologiegebruik, maakt dat uw vertaling bij ons in veilige handen is.Â
Voor medische vertalingen speel je op zeker met sbv anderetaal.


