Vertalen voor overheden – correcte en heldere communicatie, in welke taal ook
Een sector met een eigen taal
Neem een goede vertaler met veel ervaring in commerciële en financiële teksten en geef hem een tekst over EU-beleid. Het zou zomaar kunnen dat die ervaren vakman een vertaling aflevert waar je niet echt blij van wordt.Â
Hoe dat kan? Omdat ‘Europa’ een heel eigen jargon heeft. Omdat je moet weten waar je de juiste wet- en regelgeving en andere informatie in jouw taal kunt vinden. Het is een vak apart.
Wat voor de EU geldt, geldt voor alle overheden. Daarom is het zaak dat je als overheidsinstelling een vertaalpartner vindt die vertrouwd is met jouw soort teksten.Â
sbv anderetaal vertaalt al tientallen jaren voor onder meer gemeentes, waterschappen, onze nationale overheid en de Europese Unie. Toespraken van burgemeesters, maar ook beleidsteksten en brochures voor Rijkswaterstaat. En bijvoorbeeld richtsnoeren van de Europese Bankautoriteit.
- Vertalers met ervaring in overheidsteksten
- Native speakers
- Slim gebruik van vertaalsoftware
- Een tweede vertaler leest de hele vertaling na
- Betrouwbaar
- Heldere offerte
- Korte communicatielijnen

Een sector die ook in gewone taal helder moet communiceren
Overheden hebben ook altijd te maken met ‘de burger’, mensen die het ambtelijke jargon en de taal van wet- en regelgeving maar moeilijk kunnen doorgronden. Als het gaat om teksten die bestemd zijn voor een breed publiek, kan het belangrijk zijn er juist op te letten dat het gebruik van jargon beperkt blijft. Dat de vertaling de boodschap duidelijk en op een prettige toon overbrengt.
sbv anderetaal helpt graag om ook dit doel te realiseren. Met vertalingen voor overheden die voor iedere lezer helder en begrijpelijk zijn, zonder afbreuk te doen aan de inhoud.
Overheidsdocumenten inhoudelijk correct laten vertalen, misschien met een vertaalslag naar het algemene publiek? Kolfje naar onze hand!


